-
1 С-518
HE РАЗГИБАЯ СПИНЫ работать, трудиться и т. п. coll Verbal Adv Invar adv(to work, labor) without respitewithout a breakwithout letup nonstop.(Тесть Игоря) отдохнул немножко... а кто уж в отдыхе действительно нуждался, так это именно он, работавший не разгибая спины... (Ерофеев 3). Не (Igor's father-in-law) had rested up a bit, and if anyone needed some relaxation, it was him. He worked...without a break (3a)....Дедушка сам работал не разгибая спины и от других требовал того же... (Рыбаков 1). Grandfather himself worked without letup and he demanded the same of the others (1a). -
2 не разгибая спины
• НЕ РАЗГИБАЯ СПИНЫ работать, трудиться и т. п. coll[Verbal Adv; Invar; adv]=====⇒ (to work, labor) without respite:- nonstop.♦ [Тесть Игоря] отдохнул немножко... а кто уж в отдыхе действительно нуждался, так это именно он, работавший не разгибая спины... (Ерофеев 3). Не [Igor's father-in-law] had rested up a bit, and if anyone needed some relaxation, it was him. He worked...without a break (3a).♦...Дедушка сам работал не разгибая спины и от других требовал того же... (Рыбаков 1). Grandfather himself worked without letup and he demanded the same of the others (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не разгибая спины
-
3 бы
частица1) (в знач. предположительной возможности)...ган булыр идеон бы пришёл, если бы был здоров — әгәр дә сәламәт булса, ул килгән булыр иде
2) (в знач. пожелания или просьбы)...п алыр иде,...алсаң иде,... алырга (аласы) иде -
4 йоҥгешташ
йоҥгешташГ.: йонгештӓш-ам1. проясняться, проясниться (о небе), очищаться, очиститься (о воздухе)Кава йоҥгештеш небо проясняется.
Южышто каласаш лийдыме ала-могай ӱпш темеш, а южшо моткоч чот йоҥгештеш. М.-Азмекей. Воздух наполняется каким-то невыразимым ароматом, сильно очищается.
2. становиться (стать) просторнее, свободнееПӧлем йоҥгеште в комнате стало просторнее.
Вагонышто изиш йоҥгештмек, Нойберт шинельым чийыш. А. Тимофеев. Когда в вагоне стало просторнее, Нойберт надел шинель.
Ӱстел йыр йоҥгеште. Опанас кугызат олымбачын кынеле. Д. Орай. За столом стало свободнее. Старик Опанас тоже встал со скамейки.
3. Г.вздохнуть, отдохнуть; прийти в нормальное состояниеИзиш йонгештӹм, ӹнде пакыла ашкедӓш лиэш. Я немножко отдохнул, теперь можно идти дальше.
4. Г.поправляться, освобождаться от недугаКидем йонгештӓш тӹнгӓлмӹлӓ чучеш. Моя рука начинает вроде поправляться.
Идиоматические выражения:
-
5 йоҥгешташ
Г. йонге́шташ -ам1. проясняться, проясниться (о небе), очищаться, очиститься (о воздухе). Кава йоҥгештеш небо проясняется.□ Южышто каласаш лийдыме ала-могай ӱпш темеш, а южшо моткоч чот йоҥгештеш. М.-Азмекей. Воздух наполняется каким-то невыразимым ароматом, сильно очищается.2. становиться (стать) просторнее, свободнее. Пӧлем йоҥгеште в комнате стало просторнее.□ Вагонышто изиш йоҥгештмек, Нойберт шинельым чийыш. А. Тимофеев. Когда в вагоне стало просторнее, Нойберт надел шинель. Ӱстел йыр йоҥгеште. Опанас кугызат олымбачын кынеле. Д. Орай. За столом стало свободнее. Старик Опанас тоже встал со скамейки.3. Г. вздохнуть, отдохнуть; прийти в нормальное состояние. Изиш йонгештым, ӹнде пакыла ашкедаш лиэш. Я немножко отдохнул, теперь можно идти дальше.4. Г. поправляться, освобождаться от недуга. Кидем йонгешташ тӹнгалмыла чучеш. Моя рука начинает вроде поправляться.◊ Паша йоҥгештеш о выполнении большей части работы, о том, что работы стало меньше. Колхозышто озанлык паша йоҥгештмек, яллаште ӱдыр-йӱыш тарванен. «Мар. ком.». Когда в колхозе стало меньше хозяйственных работ, начинали справлять девичий пир.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгешташ
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Русский
- Татарский